DanhDam

 

Kochrezepte
Cooking recipes

Sommerrollen Rezept (Gỏi cuốn)
Recipe for summer rolls (Gỏi cuốn)

Zubereitungszeit: 30 Min.
Preparation time: 30 min

Garzeit: 45 Min.
Cooking time: 45 min.

Brennwert Pro Portion ca.: 395 kcal
Calories per portion: 395 Cal
Zutaten für 4 Personen (12 Stück):
Ingedients for 4 persons (12 rolls):

400 g Schweinebauch mit Schwarte und dünner Fettschicht, 400 g kleine Gurken, 150 g Sojasprossen
400g lean pork belly with rind, 400 g small cucumbers, 140g bean sprouts
2 Bund gemischte vietnamesische Kräuter aus Minze, Basilikum, Koriander, Garlic Blätter, und ein Kopf Blattsalat
2 bundles of Vietnamese herb mix comprised of mint, basil, cilantro, garlix leaves and a head of lettuce MonHue2
200g getrocknete Reisnudeln
200g dried rice vermicelli
200g Garnelen ohne Kopf und ohne Schalen
200g peeled, headless shrimp
2 Chilischote
2 chili peppers
4 Knoblauchzehen
4 cloves of garlic
25-30 Reispapierviertel (ca. 14 cm Ø)
6-10 sheets of rice paper (diameter of ~14cm), cut into quarters
Fischsosse, Limetten, Zucker und Chilischotten mit 100 ml Wasser
Fish sauce, limes, sugar and chili peppers and 100ml water

Schweinefleischin einem Topf mit gesalztem Wasser für 45 Min. gar kochen
Cook pork in pot of salted water for 45 minutes

Reisnudeln in gekochtem Wasser für ca. 5 Minuten kochen. Die Nudeln soll ständig nachgeprüft werden, ob sie elastisch genug, aber nicht matschig sind. Danach sollten die Nudeln in einem Sieb mit kaltem Wasser kurz gespült werden damit sie nicht zusammenkleben.
Put rice vermicelli in boiling water for ~5 minutes. Ensure that the vermicelli are stretchy without becoming mushy. After boiling, the noodles should be placed into a strainer and rinsed with water to prevent them from sticking together.

Garnelen in mit Pflanzenöl gut geheizter Pfanne mit zwei zerdrückten Knoblauchzehen und Zwiebelscheiben kurz braten und vor dem Abschalten der Herde mit Zucker und ein Eßlöffel Fischsoße oder Salz abschmecken.
Briefly stir fry the shrimp with vegetable oil, two crushed cloves of garlic and slices of onion in a well-heated pan. Right before finishing, add a pinch of sugar, a table spoon of fish sauce or a bit of salt to taste.

Inzwischen Gurken waschen, längs halbieren und schräg in dünne Streifen schneiden. Sprossen und Kräuter waschen, gut abtropfen lassen, dicke Kräuterstiele entfernen.GoiCuonHe
In the meantime, wash the cucumbers and cut them in half along the length of the cucumber. Use the halves to cut thin, slightly slanted slices. Wash the bean sprouts and herbs, strain them well and remove the stems from the herbs.

Das Schweinefleisch in sehr dünne Scheiben schneiden. Sprossen, Kräuter und Fleisch auf mehrere Teller verteilen.
Cut the pork into very thin slices. Place the bean sprouts, herbs and meat onto multiple plates.

Fisch-Dip vorbereiten: Fischsoße mit Zucker, zerdrückten Knoblauchzehen, Limettensaft, Chilischeibchen und Wasser in einer großen Schale mischen und abschmecken. Gegeben falls einzelne Komponente wie Zucker oder Fischsoße in Eßlöffel nachträglich nach eigenem Ermessen dazu geben.
Preparation of the dipping sauce: Mix fish sauce with sugar, crushed garlic, squeezed lime juice, sliced chili pepper and water in a large bowl. Add a table spoon of individual ingredients such as sugar or fish sauce to taste

Fisch-Dip in mehrere kleine Schalen verteilen.
Distribute the fish-dip in multiple small bowls or saucers.

Die Reisblätter vorbereiten und auf vier Tellerchen verteilen.
Prepare the rice paper and distribute on four small plates.

Jeder Gast füllt sich seine Sommerrolle mit einem Salatblatt, Reisnudeln, Kräuter, Sojasprossen, Schweinefleischscheiben und Garnelen. Halb einrollen, die Seiten nach innen schlagen, fest zusammenrollen und in den Dip tauchen.
Each guest fills their summer roll with a leaf of lettuce, some vermicelli, herbs, bean sprouts, slices of pork and shrimp. Roll the rice paper and contents upwards to the halfway point and fold the sides inwards. Roll the remaining distance tightly and dip the roll into the sauce

Frühlingsrollen Rezept (Chả giò)
Spring roll recipe (Chả giò)

Zubereitungszeit: 1 Std. 15 Min.
Preparation time: 1 hr 15 min.
Zutaten für 4 Personen (20 Stück):
Ingredients for 4 persons (20 rolls):

50g Morchel
50g woodear (aka Fungus) mushroomsChaGio
50 g getrocknete Glasnudeln
50g dried glass noodles
200 g Schweinehackfleisch
200g ground pork
Frühlingszwiebeln
spring onions
2 Knoblauchzehen
2 cloves of garlic
100 g Süßkartoffel (oder Möhre)
100g sweet potatos (or carrots)
2 Eier, Salz, schwarzer Pfeffer 20-25 Reispapierblätter (16 cm Ø)
2 eggs, salt, black pepper 20-25 sheets of rice paper (16cm diameter)
Öl zum Frittieren
Oil for frying
1 kleiner Kopf Salat
1 small head of salad
1 Bund gemischte vietnamesische Kräuter (Minze, Polygonum, Basilikum)
1 bundle of mixed Vietnamese herbs (mint, polygonum or knotweed, basil)
Fisch-Dip mit feingeschnitten Möhrenstreifen oder Rettichstreifen.
Fish-dip with thinly sliced carrots or radish

Morchel und Glasnudeln separat in lauwarmem Wasser 15 Min. einweichen. Abgießen, Morchel in Streifen fein schneiden. Glasnudeln mit einer Schere in 1-2 cm lange Stücke schneiden. Zwiebeln waschen, putzen und in kleinen Würfeln (5mm x 5mm) schneiden, Knoblauch schälen, zerdrücken und hacken. Süßkartoffel oder Möhren schälen und in Streifen schneiden. Alles mit den Eiern mischen und mit je 1/2 TL Salz und Pfeffer würzen. Die Füllung ist relativ feucht.
Soak woodear/fungus mushrooms in lukewarm water for ~15 min. Do the same with the glass noodles in a separate container. Strain both. Cut the woodear mushrooms in thin slices, while the glass noodles should should be cut with scissors into pieces of 1-2cm length. Wash, clean and dice the onions (~0.5cm x 0.5cm). Peel, crush and chop the garlic. Peel and julienne cut the sweet potatos/carrots. Mix everything with the eggs and add half a table spoon of salt and pepper each. The filling is relatively moist.

Salat und Kräuter waschen, trocknen und abzupfen.
Wash and dry the lettuce and herbs. Plug the leaves off of the stems for the herbs

Reispapiere kurz ins Wasser tunken und danach mit Füllung in kleinen Röllchen rollen (80mm und ca. 25mm Ø). In Fritteuse oder Wok Öl erhitzen. Frühlingsrollen darin in je 5-6 Min. goldbraun frittieren. Herausnehmen und auf Küchenpapier abtropfen lassen.
Dip the rice paper briefly into water and place a small chunk of filling on the rice paper and roll them into little rolls (8cm with a 2.5cm diameter). Heat up the oil in a deep fryer or wok. Place each spring roll into the heated oil for about 5-6 min. until there are golden brown. Remove the cooked spring rolls from the oil and place them onto sheets of kitchen towels to drain the oil.

Frühlingsrollen mit Salat, Kräuterblättern und Fisch-Dip (siehe Vorbereitung wie im Sommerrollenrezept) servieren. Die Rollen werden mit ein paar Kräutern in ein Salatblatt gewickelt und mit der Hand in den Dip getaucht.
Serve the spring rolls together with the lettuce, herbs and fish dip (refer to the summer roll recipe for plating suggestions). The rolls are wrapped together with a few herbs into a lettuce leaf and are eaten with the dip by hand.

Sie können statt Schweinehackfleisch eine Mischung aus Schweinehack und Garnelen verwenden.
Instead of simply using ground pork, a mixture of ground pork and ground shrimp works as well

"Phở" Reisbandnudeln Suppe Rezept
PhởBand noodle soup recipe

Zubereitungszeit: 1 Std.
Preparation time: 1 hr.
Garzeit: 3 Std.PhoBo
Cooking time: 3 hrs.
Zutaten für 6-8 Personen:
Ingredients for 6-8 persons:
Für die Brühe:
For the broth:

1 Große Zwiebel
1 large onion
100 g Ingwer
100g ginger
1 kg Rinderknochen, 500 g Rinderbrust 5 Anissterne, 5 Gewürznelken, ½Zimtstange
1 kg beef bone, 500g beef brisket, 5 aniseeds, 5 cloves, ½ cinnamon stick
5 Esslöffel vietnamesische Fischsauce, Salz für die Einlage:
5 table spoons of Vietnamese fish sauce, salt for the soup contents:
250 g schmale Reisbandnudeln (bánh phở)
250g small band-shaped rice noodles (bánh phở)
150 g Rinderrücken oder -filet ohne Fett und Sehnen zum Anrichten:
150g beef sirloin or tenderloin for serving:
3 Frühlingszwiebeln 100 g Sojasprossen 1 Bund Stachelkoriander 1 Bund Koriander grün 1 Bund asiatisches Basilikum 2-3 Chilischoten 1 Limette
schwarze Pfefferkörner
3 scallions, 100g soy bean sprouts, 1 bundle culantro (aka mexican coriander), 1 bundle of green cilandro, 1 bundle Asian basil, 2-3 chili peppers, 1 lime, black peppercorns

Für die Brühe Zwiebel ungeschält halbieren und in einem großen Topf mit der Schnittflache nach unten 10 Min. rösten, bis die Zwiebelunterseite schwarz ist. Ingwer mit einem Fleischklopfer leicht drücken, in den Topf geben. Knochen und Rindfleisch zugeben, mit 3 ltr. Wasser aufgießen und zum Kochen bringen. Sobald die Brühe einmal kräftig gekocht hat, die Hitze reduzieren und 2 Std. köcheln lassen. Immer wieder den aufsteigenden Schaum abschöpfen und abfetten.
For the broth, cut the onion unpeeled into two halves and roast the onions with the cut side facing down in a large pot for ~10 min until the roasted side is black. Lightly crush the ginger with a meat mallet and add to the pot. Add the bone and beef brisket to the pot and add 3 liters of water. Bring to a boil. Once the broth has come to a healthy boil, reduce the heat and simmer for another 2 hours. Continuously skim the foam from the surface of the soup.

Rindfleisch herausnehmen und zugedeckt abkühlen lassen. Anis, Nelken, Zimt, Fischsauce und Salz in die Brühe geben und noch 1 Std. Garen lassen. Dann vorsichtig durch ein Tuch in einen zweiten Topf gießen und zurück auf den Herd stellen. Gegartes Rindfleisch mit einem scharfen Messer oder einer Aufschnittmaschine in hauchdünne Scheiben und diese in breite Streifen schneiden. Gleichzeitig für die Einlage Nudeln 30 Min. in kaltem Wasser einweichen. Rinderrücken quer zur Faser in sehr dünne Scheiben schneiden, das geht am besten, wenn Sie das Fleisch im Tiefkühlfach leicht anfrieren.
Remove the beef and allow it to cool down in a covered container. Add the aniseeds, cloves, cinnamon, fish sauce and salt to the broth and allow it to simmer for another hour. After that, place a cheese or straining cloth over the pot and pout the broth into a second pot. Place the strained pot back onto the stove. Use a sharp knife or food slicer to cut the cooked beef into thin slices. Cut these slices into wide strips. Simultaneously, for soup contents soak the noodles for 30 min. In cold water. Cut the raw beef sirloin/tenderloin against the grain into very thin slices. The easiest way to accomplish this is by lightly freezing the meat in a freezer right before cutting

Für die Garnitur Frühlingszwiebeln, Sojasprossen und Kräuter waschen und putzen. Die Zwiebeln in dünne Ringe schneiden. Die Kräuterblätter abzupfen. Chilis in dünne Ringe schneiden, Limette achteln, etwas Pfeffer mahlen. Alle Zutaten in einzelnen Schüsselchen anrichten.
For the trimming, wash and clean the scallions, bean sprouts and herbs. Cut the scallions into thin rings and pick the leaves from the stems for the herbs. Cut the chili peppers into thin rings and the lime into eigths. Grind the peppercorn. Place all above ingredients into individual bowls.

Nudeln nach Packungsangabe kochen und abgießen. (Sie können die Nudeln auch vorkochen und bei Bedarf nur noch einmal kurz mit einem großen Sieblöffel in heißes Wasser halten.) Nudeln mit je einigen Scheiben gekochtem und rohem Rindfleisch in große - am besten vorgewärmte - Suppenschalen (1/2 ltr. Fassungsvermögen, damit die Suppe nicht zu schnell auskühlt) geben, mit heißer Brühe begießen und servieren.
Cook and strain the noodles in accordance to the directions on the packaging. (You can also pre-cook the noodles and simply dip them with a large sifter spoon into boiling water briefly right before serving). Place the noodles with a few slices of the raw and cooked beef strips into a large – and preferably pre-heated – soup bowl (~0.5 liter capacity, so that the soup does not cool down too quickly). Pour the hot broth over the noodle and meat mixture and serve.

Jeder Gast gibt nun nach Belieben Zwiebeln, Kräuter, Limettensaft, Chilis und Sojasprossen auf die Suppe. Fleisch, Nudeln und Garnitur werden mit Stäbchen gegessen, die Brühe gelöffelt oder am Ende sogar geschlürft.
Each guest may add scallions, lime juice, chili peppers and bean sprouts onto the soup. The soup contents are generally eaten with chopsticks and while a spoon serves to sip the broth in parallel. In the end, people even slurp the rest of the soup.